Terreurschade aangeven, dat mag niet in het Nederlands: consternatie nadat slachtoffers gevraagd wordt documenten te vertalen
© AP
Er heerst grote consternatie onder de Nederlandstalige slachtoffers op het terreurproces. Ze hebben van de griffie te horen gekregen dat ze alle documenten waarmee ze hun schade bewijzen, zelf moeten laten vertalen naar het Frans.
“U hebt, tijdens uw burgerlijke partijstelling, stukken ingediend in de Nederlandse taal. Omdat de procedure in het Frans is, moeten die stukken vertaald worden. Kan u ons die vertaalde stukken binnen een redelijke termijn in het Frans bezorgen?”
Wat voorafgaat is een vertaling van een Franstalige brief die door de griffie van het Brusselse assisenhof is verstuurd naar Nederlandstalige slachtoffers. Concreet gaat het over slachtoffers die zich burgerlijke partij hebben gesteld. Om hun psychische en/of materiële schade te bewijzen, hebben ze daar documenten aan toegevoegd. Verslagen van artsen of psychologen bijvoorbeeld.
Nu blijkt uit de brief van de griffie dat die niet aanvaard kunnen worden, omdat ze in het Nederlands zijn. Dat zorgt voor onrust onder de slachtoffers. Vooral omdat ze zich afvragen wat voor een vertaling dat dan moet zijn. Mogen ze dat aan een vriend vragen, of moeten ze een beëdigde vertaler onder de arm nemen? En hoeveel zal dat dan kosten?
Drie tolken voor een lege stoel
Assisenexperts zeggen dat daar weinig aan te doen zal zijn. Het is nu eenmaal wettelijk zo geregeld dat officiële stukken in de taal van de procedure moeten zijn. Maar onder slachtoffers voedt het de idee dat er een groot verschil is tussen de vele rechten voor de beschuldigden en de manier waarop de slachtoffers worden behandeld. Zo zijn er elke dag drie tolken beschikbaar in de glazen box om alles wat er wordt gezegd van het Frans naar het Engels te vertalen voor beschuldigde Osama Krayem. Dat terwijl die er nu al sinds de start van het proces elke dag opnieuw voor kiest om de zaal te verlaten en beneden in een cel te gaan zitten. Eerder zetten ook de discussie over de glazen box en het eindeloze debat over de naaktfouilles al veel kwaad bloed bij de slachtoffers.
Taal is sowieso een moeilijk thema op het terreurproces, met slachtoffers van over heel de wereld. Het federaal parket heeft kosten noch moeite gespaard om de niet-Franstalige slachtoffers zoveel mogelijk te ondersteunen. De 500 pagina’s dikke akte van beschuldiging werd in verschillende talen vertaald. En ook de internetradio, die het voor slachtoffers mogelijk maakt om de zittingen vanop afstand te volgen, wordt vertaald naar onder meer het Nederlands en het Engels. Bovendien is er tijdens het proces een klein leger tolken aanwezig, onder wie zelfs tolken Fins. Om slachtoffers te helpen bij het volgen van de zittingen.
“We vragen ons af of er voor het probleem van die Nederlandstalige stukken dan niet ook een oplossing gevonden kan worden?”, klinkt het onder de slachtoffers.
Lees ook
Zus van overleden filmmaker op terreurproces: “Ik heb geen haat tegenover jullie”
Beslissing om naaktfouilles te rechtvaardigden vanaf nu op wekelijkse basis op terreurproces
Verhoor van beschuldigden op terreurproces gaat van start op 3 april
Shanti (23) stierf zes jaar na de aanslag in Zaventem: “Ik hoop dat niemand dezelfde strijd moet voeren als zij”
Video
Hoofdpunten
Belg die 145 miljoen euro won met EuroMillions meldt zich bij Nationale Loterij
Meerderheidsaandeelhouder Liberty Global wil Telenet van de beurs halen voor bijna 930 miljoen euro: aandeel 40 procent omhoog
Door drugs geteisterde buurt lijkt in niets op ‘recreatief cokegebruik’: “Ze betaalde met seks, terwijl haar kind lag te slapen”
Studio 100 bevestigt ontslag van Plopsa-baas Steve Van den Kerkhof, CEO reageert: “Ik wacht met vertrouwen gerechtelijk onderzoek af”
Wordt Donald Trump aangeklaagd? Mogelijk woensdag arrestatiebevel tegen ex-president
Beste van Plus
Audi gaat nu ook vergroenen ín de wagen dankzij de ‘car plant’
Moeilijke huizenjacht voor Jennifer Lopez en Ben Affleck: al drie keer besloten ze om een huis toch niet te kopen
Wie goed kijkt, ziet dat het vals is: nepbeelden van arrestatie van Donald Trump gaan rond op Twitter
Frank Deboosere wordt verrast door ellenlange erehaag na laatste weerbericht voor zijn pensioen: “Maar enfin!”